Aktuelles

Termine & Veranstaltungen

13. Februar 2017 | Sonstiges

Januar 2017 – Dezember 2017

Weiterlesen >

Abbildung zur News

Verbesserung von Übersetzungsqualität mit vergleichbaren Leistungskennzahlen

21. Dezember 2013
Technologie, Unternehmen

Für Unternehmen ist im internationalen Geschäft die Qualitätssicherung von Übersetzungen eine der wichtigsten Herausforderungen. Denn bei mangelnder Qualität kann es schnell zu rechtlichen Konsequenzen oder Imageschäden kommen.

Weiterlesen >

Abbildung zur News

Beherrschen Offene Standards die Lokalisierungs- und Globalisierungsindustrie?

21. Oktober 2013
Standards & Normen

Aktuelle Umfragewerte zum Bekanntheits- und Nutzungsgrad von Offenen Standards in der Lokalisierungs- und Globalisierungsindustrie haben gezeigt, dass sich in den letzten Jahren ein durchaus positiver Trend durchgesetzt hat. Auch...

Weiterlesen >

Übersetzungsprüfungen im Workflow systematisch integrieren

21. Oktober 2013
Technologie, Unternehmen

myproof Manager ist ein von Glossa Group entwickeltes mehrstufiges lektorengestütztes Prüf- und Korrektursystem. Es ermöglicht die Integration systematischer Übersetzungsprüfungen in den Gesamtübersetzungsprozess und ist vor...

Weiterlesen >

Abbildung zur News

Chinesisch (Simplified) ist nicht gleich Chinesisch (Traditional)

21. Oktober 2013
Technologie

Das geschriebene Chinesisch in der V.R. China oder in Hong Kong und Taiwan weist erhebliche Unterschiede auf. Auch wenn die Satzstruktur meist gleich ist und auch die einzelnen Wörter sich stark ähneln, so sind die einzelnen...

Weiterlesen >

Abbildung zur News

Sprachsteuerung und Lokalisierung bei mobilen Geräten

21. Oktober 2013
Technologie, Translation & Localization

Die Lokalisierung von Steuerungs- und Anwendersoftware für mobile Geräte zeigt entscheidende Prozessunterschiede im Vergleich zur Lokalisierung bei üblichen Geräten. Sprach- und Lokalisierungsprobleme treten dabei häufiger bei...

Weiterlesen >

Abbildung zur News

Aktuelle Online-Terminologiedatenbanken

21. Oktober 2013
Sonstiges

Suchen Sie einen Begriff oder möchten Sie einen Begriff validieren? Fragen Sie Ihren Sprachdienstleister oder versuchen Sie es einfach hier:

Weiterlesen >

Neue Ansätze für budgetgerechtes Erstellen von Global Content

21. August 2013
Technologie

Gegenwärtig ist bei allen für internationale Produktentwicklung zuständigen Abteilungen die Berechnung und Rechtfertigung des für die Internationalisierung benötigten Budgets eng mit der Analyse der Lokalisierungskosten verbunden.

Weiterlesen >

Abbildung zur News

Aktuelle ISO-Standards in der Terminologiearbeit

21. August 2013
Standards & Normen

erminologiearbeit ist eng mit Strukturen und Standards verbunden. Unabhängig von den bekannten DIN-Normen in Deutschland, insbesondere der DIN 2342 und DIN 2336, lässt sich eine ausführliche Standardisierungsarbeit in den global...

Weiterlesen >

Abbildung zur News

Neues Update des CLDR (Common Locale Data Repository) verfügbar!

21. August 2013
Technologie

Falls Sie nach technischen Daten zu Localen, also Einstellungssätzen mit Gebietsschemaparametern für Software, suchen, können Sie viele dieser Informationen im CLDR-Projekt des Unicode Consortium finden.

Weiterlesen >

Abbildung zur News

Im Fokus: Glossa Group I18N Consulting

21. August 2013
Technologie, Translation & Localization

I18N steht im Englischen für Internationalization und somit für die Anpassung eines Produktes für den ortsunabhängigen Einsatz. Das Produkt, meistens ein Softwareprodukt oder eine globalisierte Website, wird im Programmierprozess...

Weiterlesen >

Abbildung zur News

TOP 25 Sprachen im 2. Quartal 2013 bei GLOSSA GROUP

21. August 2013
Unternehmen

Auch im zweiten Quartal 2013 spiegeln sich ähnliche Anforderungen an den lokalisierten Content wie im ersten Quartal 2013 wider.

Weiterlesen >

XML-Dokumente auf dem Prüfstand!

21. Juni 2013
Technologie

XML wird heute - bewusst oder unbewusst - in allen Prozessen eingesetzt: in Redaktionssystemen, bei Tutorials, beim Austausch von Translation Memories und beim Exportieren von Terminologie. XML hat sich mittlerweile in allen...

Weiterlesen >

Abbildung zur News

Kommt bald ein Update für den Standard GB18030?

21. Juni 2013
Standards & Normen

GB18030 ist der offizielle chinesische Zeichencodierungsstandard und ist seit dem 1. Januar 2006 verbindlich für alle in der V.R. China verkauften Softwarepakete, Betriebssysteme und Programme.

Weiterlesen >

Abbildung zur News

Der aktuelle TBX-Checker ist da!

21. Juni 2013
Technologie

TermBase eXchange (TBX) ist eine XML-basierte Auszeichnungssprache für den Austausch von Terminologiedaten und ist als ISO-Standard (ISO 30042) aufgenommen.

 

Ein TBX-Paket beinhaltet die Standard-Kernstruktur TBX DTD, die XCS...

Weiterlesen >

Abbildung zur News

Übersetzungsmanagement in der Cloud-Umgebung

21. Juni 2013
Technologie, Translation & Localization

Neueste Umfrage- und Untersuchungsergebnisse, wie etwa bei Konferenzen vom Localisation Research Center vorgetragen, zeigen, dass etwa 50% aller Kosten für das Lokalisieren von Produkten auf das Projektmanagement anfallen....

Weiterlesen >

Abbildung zur News

Bericht zur Hannover Messe 2013

21. Juni 2013
Unternehmen, Technologie

Die Hannover Messe als größte Industriemesse der Welt ist nun seit Jahren fester Bestandteil der Messe- und Ausstellungsaktivitäten der Glossa Group. Mit über 225.000 Besuchern und über 6.500 Ausstellern hat sich die Hannover...

Weiterlesen >

Einige Unternehmen, die den Leistungen von Glossa Group vertrauen:

***